Lukas 24:51

SVEn het geschiedde, als Hij hen zegende, dat Hij van hen scheidde, en werd opgenomen in den hemel.
Steph και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
Trans.

kai egeneto en tō eulogein auton autous diestē ap autōn kai anephereto eis ton ouranon


Alex και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
ASVAnd it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
BEAnd while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven.
Byz και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
DarbyAnd it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.
ELB05Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel.
LSGPendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.
Peshܘܗܘܐ ܕܟܕ ܡܒܪܟ ܠܗܘܢ ܐܬܦܪܫ ܡܢܗܘܢ ܘܤܠܩ ܠܫܡܝܐ ܀
SchUnd es begab sich, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde aufgehoben gen Himmel.
Scriv και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
WebAnd it came to pass, while he was blessing them, he was parted from them, and carried up into heaven.
Weym And while He was blessing them, He parted from them and was carried up into Heaven.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel